以文本方式查看主题

-  湖南知青  (http://2009.hnzqw.com/index.asp)
--  靖县知青  (http://2009.hnzqw.com/list.asp?boardid=53)
----  趣味诗《施氏食狮史》  (http://2009.hnzqw.com/dispbbs.asp?boardid=53&id=36338)

--  作者:臭棋篓子
--  发布时间:2009/4/27 11:32:35

--  趣味诗《施氏食狮史》
  【原文】石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。适施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

--  作者:pengje
--  发布时间:2009/4/27 11:39:08

--  

念哒一道,尽是“s”、“sh”,搞得显示器上也尽是口水点,正在考虑如何进行清除


--  作者:雨后斜阳
--  发布时间:2009/4/27 12:50:21

--  
要央视台的专职播音员念十遍,看有人听得懂不?俺想起有副上联:今世尽是近视进士。


--  作者:大队部
--  发布时间:2009/4/27 12:54:35

--  
文字游戏耳。也难为他翻字典。
--  作者:椰风海韵
--  发布时间:2009/4/27 14:29:20

--  

 【原文】石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。适施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。
     试释是事----试着把这个故事翻为白话文:

    有位住在石屋的诗人男子姓施,酷爱狮子,发誓要吃十头狮子。所以经常到买卖狮子的集市上去看狮子。有天上午十时,恰好看到有十头狮子,正有些惧怕自己势单力薄时,发现原来是死了十头狮子。他叫人把十头狮子尸体,搬到石屋。因石屋潮湿,又叫下人打扫石屋,石屋打扫后,他就准备吃这十头死狮子。吃的时候才发现,原来以为是十头死狮子,实际上是十头石狮子!

   试释此文,不知当否,还望各位朋友赐教!


--  作者:臭棋篓子
--  发布时间:2009/4/27 17:00:33

--  

彭老师,莫念,念了也无人能听懂,还是省点口水吧!

这是我女儿小学时候的假期作业上发现的。楼上的试释是事非常是。


--  作者:小午子
--  发布时间:2009/4/27 20:50:25

--  

肚子笑痛 舌头抽筋 从此不会发卷舌音了 笑也不能卷舌


--  作者:大队部
--  发布时间:2009/4/28 11:22:01

--  
其实本文的趣味全在于它的文言形式,应该细细体会,了解古代汉语的一音多字、精炼传神,翻成白话文就索然无味了。
--  作者:古潭静子
--  发布时间:2009/4/28 14:13:08

--  
我想就是古人们念起来恐怕也费劲,听的人就更费劲。好玩,拜读了。
--  作者:京妞
--  发布时间:2009/4/28 18:06:36

--  
古人不看字,恐怕也不懂对方在念什么东东。
--  作者:大队部
--  发布时间:2009/4/29 10:10:49

--  

【原文】石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。适施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。
     有一位住在石屋里的姓施的诗人,嗜好吃狮子(肉),立誓要吃十头狮子。姓施的常常往市场去看狮子(此句第一个“适”字恐有误,因为不可能译为“刚好姓施的常常往市场去看狮子”,刚好常常是矛盾的)。(这天上午)十时,刚好有十头狮子到了市场;这时姓施的也恰好来到市场,他注视着这十头狮子,依仗射箭的威力,使这十头狮子身亡。他收拾起这十头狮子的尸体,回到石屋。石屋潮湿,姓施的命令侍者擦拭石屋。石屋擦拭完毕,姓施的这才开始试着吃这十头狮子的尸体。他在食用的时候,开始认为是十头狮子的尸体,实际上却是十头石狮子!请(你)解释这件事情。

应海韵之邀,“硬译”了这段短文。最后一句的“释”字,好像没有“翻译”的意思。错讹难免,见笑了。


--  作者:小午子
--  发布时间:2009/4/29 10:21:04

--  
大队部兄,一丝不苟好严谨!好译文!佩服佩服!
--  作者:椰风海韵
--  发布时间:2009/4/29 10:56:17

--  
以下是引用小午子在2009-4-29 10:21:04的发言:
大队部兄,一丝不苟好严谨!好译文!佩服佩服!

谢谢!


--  作者:古潭静子
--  发布时间:2009/4/29 12:31:50

--  
以下是引用小午子在2009-4-29 10:21:04的发言:
大队部兄,一丝不苟好严谨!好译文!佩服佩服!

大队部应是乐园的状元郎,其之才,难得,真难得。


--  作者:jlhuang
--  发布时间:2009/4/29 21:36:55

--  [转帖]施氏食獅史

施氏食獅史

維基百科,自由的百科全書

<-- start content -->

施氏食獅史》是一篇由趙元任所寫的設限文章。全文共九十一字(連標題九十六字),每字的普通話讀音相近(漢語拼音為shi,注音符號為ㄕ),只有聲調相異。這篇文言作品在書面或其他漢語方言閱讀時並沒有問題,但當用普通話朗讀或者將作品拉丁轉寫的時候,問題便浮現,這是近代漢語同音字多的緣故。[來源請求]

很多人認為趙元任是希望通過本篇,引證中文拉丁化所帶來的荒謬。但是支持拉丁化的人卻指出趙元任乃是國語羅馬字的主要設計者,他只是舉例說明拉丁化只適合於白話文,不適合於文言文

上古漢語[1]

ɕia ȡi̪ěg ȡ\'i̪ək ʂi̪ər sli̪əg

ȡi̪ǎk ɕi̪ět ɕiəg ʥ\'i̪əg ɕia ȡi̪ěg, ȡi̪ər ʂi̪ər, ȡi̪ad ȡ\'i̪ək ȡi̪əp ʂi̪ər.

ȡi̪ěg ȡi̪əg ȡi̪əg ɕi̪ěk ȡi̪əg ȡi̪ər ʂi̪ər.

ȡi̪əp ȡi̪əg, ɕi̪ěk ȡi̪əp ʂi̪ər ɕi̪ěk ȡi̪əg.

ȡi̪ěg ȡi̪əg, ɕi̪ěk ɕia ȡi̪ěg ɕi̪ěk ȡi̪əg.

ȡi̪ěg ȡi̪ər ȡi̪ěg ȡi̪əp ʂi̪ər, ȡi̪əg ɕi̪ər ɕi̪ad, sli̪əg ȡi̪ěg ȡi̪əp ʂi̪ər ȡi̪ad ɕi̪ad.

ȡi̪ěg ȡi̪əp ȡi̪ěg ȡi̪əp ʂi̪ər ɕi̪ər, ɕi̪ěk ȡi̪ǎk ɕi̪ět.

ȡi̪ǎk ɕi̪ět ɕi̪əp, ȡi̪ěg sli̪əg ȡi̪əg ɕi̪ək ȡi̪ǎk ɕi̪ět.

ȡi̪ǎk ɕi̪ět ɕi̪ək, ȡi̪ěg ɕi̪əg ȡ\'i̪ək ȡi̪ěg ȡi̪əp ʂi̪ər.

ȡ\'i̪ək ȡi̪əg, ɕi̪əg ɕi̪ək ȡi̪ěg ȡi̪əp ʂi̪ər, ȡ\'i̪ět ȡi̪əp ȡi̪ǎk ʂi̪ər ɕi̪ər.

ɕi̪əg ɕi̪ak ȡi̪ěg ʥ\'i̪əg.

中古漢語[2]

ɕie̪ ʑie̪: ʥ\'i̪ək ʂi ʂi:

ʑi̪ɛk ɕi̪ět ɕi ʥi: ɕie̪ ʑie̪:, ʑi- ʂi, ʑi̪ɛi- ʥ\'i̪ək ʑi̪əp ʂi.

ʑie̪: ʑi ʑi ɕi̪ɛk ʑi: ʑi: ʂi.

ʑi̪əp ʑi, ɕi̪ɛk ʑi̪əp ʂi ɕi̪ɛk ʑi:.

ʑǐe̪: ʑi, ɕi̪ɛk ɕie̪ ʑie̪: ɕi̪ɛk ʑi:.

ʑie̪: ʑi: ʑǐe̪: ʑi̪əp ʂi, ʑi- ɕi: ɕi̪ɛi-, ʂi: ʑǐe̪: ʑi̪əp ʂi ʑi̪ɛi- ɕi̪ɛi-

ʑie̪: ʑi̪əp ʑǐe̪: ʑi̪əp ʂi ɕi:, ɕi̪ɛk ʑi̪ɛk ʑi̪ět.

ʑi̪ɛk ɕi̪ět ɕi̪əp, ʑie̪: ʂi: ʑi- ɕi̪ək ʑi̪ɛk ɕi̪ět.

ʑi̪ɛk ɕi̪ět ɕi̪ək, ʑie̪: ɕi: ɕi- ʥ\'i̪ək ʑǐe̪: ʑi̪əp ʂi.

ʥ\'i̪ək ʑi, ɕi: ɕi̪ək ʑǐe̪: ʑi̪əp ʂi, ʥ\'i̪ět ʑi̪əp ʑi̪ɛk ʂi ɕi:.

ɕi- ɕi̪ɛk ʑǐe̪: ʥ\'i-.


南方漢語

一些方言讀該首詩很大部分字依舊是不同音的(聽粵語版本 文件播放)。

粵語
Si1 si6 sik9 si1 si2

Sek9 sat7 si1 si6 si1 si6, si3 si1, sai6 sik9 sap9 si1.

Si6 si4 si4 sik7 si5 si6 si1.

Sap9 si4, sik7 sap9 si1 sik7 si5.

Si6 si4, sik7 si1 si6 sik2 si5.

Si6 si6 si6 sap9 si1, ci5 ci2 sai3, si2 si6 sap9 si1 sai6 sai3.

Si6 sap9 si6 sap9 si1 si1, sik7 sek9 sat1.

Sek9 sat7 sap1, si6 si2 si6 sik7 sek9 sat1.

Sek9 sat7 sik1, si6 ci2 si3 sik9 si6 sap9 si1.

Sik6 si6, si6 sik7 si9 sap9 si1, sat9 sap9 sek9 si1 si1.

Si3 sik7 si6 si6.
閩語
Si--sī Si̍t-si Sú

Se̍k-sek si-sū Si--sī, sī su, sè si̍t si̍p-su.

Sī sî-sî sek-sī sī-su

Si̍p-sî, sek si̍p-su sek-sī.

Sī-sî, sek si--sī sek-sī.

Sī sī sī si̍p-su, sī sí sè, sú sī si̍p-su sè-sè.

Sī si̍p sī si̍p su-si, sek se̍k-sek.

Se̍k-sek sip, sī sú sī sit se̍k-sek.

Se̍k-sek sit, sī sí sì si̍t sī si̍p-su.

Si̍t-sî, sí sek sī si̍p-su, si̍t si̍p se̍k-su-si.

Sī sek sī-su.

贛語
Si1 si5 sik7 si1 si3.

Sak6 sit7 si1 si5 si1 si5, si5 si1, si5 sik7 set6 si1.

Si5 si4 si4 sik7 si5 si5 si1.

Set6 si4, sik7 set6 si1 sik7 si5.

Si5 si4, sik7 si1 si5 sik7 si5.

Si5 si5 si5 set6 si1, si5 si3 si5, si3 si5 set6 si1 si5 si.

Si5 sit7 si5 set6 si1 si1, sik7 sak6 sit7.

Sak6 sit7 sit7, si5 si3 si5 sik7 sak6 sit7.

Sak6 sit7 sik7, si5 si3 si4 sik7 si5 set6 si1.

Sik7 si4, si3 sik7 si5 set6 si1, sit7 set6 sak6 si1 si1.

Si4 sik7 si5 si5.
吳語
si zi zeh si si.

zah seh si zi si zi, zi si, zi zeh zeh si.

zi zi zi seh zi zi si.

zeh zi, seh zeh si seh zi.

zi zi, seh si zi seh zi.

zi zi zi zeh si, zi si si, si zi zeh si zi si.

zi zeh zi zeh si si, seh zah seh.

zah seh seh, zi si zi seh zah seh.

zah seh seh, zi si si zeh zi zeh si.

zeh zi, si seh zi zeh si, zeh zeh zah si si.

si seh zi zi.

[編輯] 白話文體

不同的發音有時被同一種發音取代、兼併。單音詞也常常被複音詞取代。這篇文章如果譯成現代漢語,那用普通話讀出來也就不成問題了。以下是文章的白話文版及其拼音:

《施氏吃獅子的故事》
石室裏住著一位詩人姓施,愛吃獅子,決心要吃十隻獅子。

他常常去市場看獅子。

十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。

那時候,剛好施氏也到了市場。

他看見那十隻獅子,依仗弓箭的威力,把那十隻獅子殺死了。

他拾起那十隻獅子的屍體,帶到石室。

石室濕氣重,施氏叫侍從把石室擦乾。

石室擦乾了,他才試試吃那十隻獅子。

吃的時候,才發現那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子。

試試解釋這件事吧。
《Shī-Shì chī shīzi de gushi》
shíshì li zhuzhe yiwei shīrén xing shī, ài chī shīzi, juéxīn yào chī 10 zhī shīzi.

Tā chángcháng qù shìchǎng kàn shīzi.

10 diǎnzhōng, gānghǎo yǒu 10 zhī shīzi dào le shìchǎng.

Nà shíhòu, gānghǎo Shī-Shì yě dào le shìchǎng.

Tā kànjian nà 10 zhī shīzi, biàn fàng jiàn, bǎ nà 10 zhī shīzi shāsǐ le.

Tā shíqi nà 10 zhī shīzi de shītǐ, dài dào shíshì.

Shíshì shī le shuǐ, Shī-Shì jiào shìcóng bǎ shíshì cā gān.

Shíshì cā gān le, tā cái shìshi chī nà 10 zhī shīzi.

Chī de shíhou, cái fāxiàn nà 10 zhī shīzi, yuánlái shì 10 zhī shítou de shīzi.

Shìshi jiěshì zhè jiàn shì ba.


--  作者:向北挺进
--  发布时间:2009/4/29 21:40:10

--  
以下是引用小午子在2009-4-27 20:50:25的发言:

肚子笑痛 舌头抽筋 从此不会发卷舌音了 笑也不能卷舌


小午子姐,我与你恰恰相反:读过后从此舌头捋不直了!
--  作者:靖甘棠五
--  发布时间:2009/4/29 22:59:56

--  
以下是引用臭棋篓子在2009-4-27 17:00:33的发言

……这是我女儿小学时候的假期作业上发现的.

   有意思!小学就有语言大师的文言文(更何况是设限文章),那授教水平真是提高不少.不过读起来比湘乡、耒阳……话还听不懂些!读中学时课本中也有一些文言文,后来在当时的时代背景下都不教了.但是记住了老师讲的:文言文中最难的是"虚词".好在这篇中似乎沒有一个"虚词",不然真是难为学生了.